为何推荐要读点外文书


关于外文书的乱想
在微信群中看到一个有意思的段子,在中文书籍和外文书籍相对比时,如果把中文书比做中医,英文书比做西医的话,简短总结就是“中医补肾、西医补脑”。这固然是一种笑谈却也从另外一个侧面说明中文书籍的质量参差不齐且其中充斥了太多低质量的书。相对来讲英文高质量的书会占比高些(当然也不否认英文书中也有不少低劣的)
在读外文书的时候我们的阅读速度相比母语书籍会慢很多,当我们用母语来阅读的时候很轻松就可以做到一目十行,而外文书却不尽然,一方面是因为陌生的词汇存在。另一方面外文中的长难句也是阻挡我们快速行进的因素。当我们的阅读速度降下来的时候,作为阅读者我们不得不刻意通过表面的文字去理解和体会作者所说的含义。这种感受很像是我们在大城市生活习惯了快节奏的生活方式,突然有一天放暑假的时候回到乡下老家,在老家的菜园或鱼塘我们所感受到乡间虫子的浅吟低唱,我们的感官仿佛也变得比以往灵敏起来。
成语新知
成语耳聪目明,从表面理解“眼睛的明亮很容易理解,但为什么将耳朵与心智的聪明关联起来呢?“经过查询它的出处它来自于《周易·鼎》:“巽而,耳目聪明,柔进而上行。”这里的“聪”确实指的就是听觉的灵敏;明指的眼力的敏锐。随之时间的流逝人们习惯于将这两者的特征用来表达头脑方面的聪明。
在阅读一篇文章的时候看到牛鼎烹鸡成语,在我们的俗语中更加习惯于使用“杀鸡焉用牛刀”这一说法,而从文学性角度来看显然用牛鼎烹鸡更好一些,我另外也查了一下相关的出处。
用烹牛的鼎煮鸡。比喻大器小用。 语本《后汉书.卷八.文苑传下边让传》:「传曰:函牛之鼎以烹鸡,多汁则淡而不可食,少汁则熬而不可熟。』此言大器之于小用,固有所不宜也。」来源

Comments
Write a Comment